アクセントを見える化する
加藤 大鶴
学生から『鬼滅の刃』に出てくる「猗窩座(あかざ)」というキャラクターのアクセントが人によって違うということが話題になっていると聞いてから、アクセントを扱う授業では「つかみ」として用いることが幾度かあった。「みなさん、あかざ(頭高型・①型)とあかざ(平板型・⓪型)、どちらのアクセントですか?」というやりとりは、それなりに学生を引きつける話題であったし、言葉を扱う教員ならすぐにイメージできる光景だと思う。でもこうして文字にしてみると、読者に伝わるかが途端に不安になる。
さらっと上に書いた「頭高型/平板型」「①型/⓪型」というアクセント型を記述する用語は、音調の聞き取りとそのパターンの結びつけが行われ、それに名前を付けるというプロセスを経てみないとどうにも分からないからだ。
同じ言葉の音について扱うにも、「ながぐつとながくつ、どちらを使いますか?」などは教室ではもちろんのこと、文字で記しても読者にはきちんと伝わることだろう。「ぐ」と「く」の間にある清濁の違いは、音と文字記号の結びつきが社会慣習としてできあがっているので、くどくどしい別の説明が不要である。
アクセントで何かエッセイを書いてくれと編集部からお願いがあったとき、いいんだけど難しい……と内心思ったのは、アクセントを表現するために「頭高型」と書くのに前提となる説明を入れなくてはならず、肩肘張ったエッセイになってしまうことを恐れたからだった。教室だったらそんな心配はない。教員が発音してみせればいいからだ。アクセントや音調とは身体的なものである。いや清濁に関わる発音だって人体から発せられる違いなんだから身体的なものには違いない。でもアクセントや音調というものは、一般的に記号との結びつきがないので、身体的な実現と認識の中に閉じ込められている。
学生時代に背伸びして読んだヴァイスゲルバーという言語学者は、ことばを「現実を精神の財産に改造する鍵」だと書いていた。ことばで世界を切り取ると何か分かった気持ちになる。あなたはお酒をどれくらい飲みますかと健康診断で問われると、「えっふつうです」くらいしか言えないのに、何合くらいですかと言われればずっと答えやすくなるのに似ている。ビール党なので350ml缶で尋ねてほしいが。いずれにしても身体的で曖昧模糊としたアクセントも、ことばで定義すれば私たちの認知世界に招き入れることができる。
さて日本国語大辞典の「桜(さくら)」をひいてみると、発音欄に次のように記してある。
これを見て「なるほど、標準語アクセントでは⓪型、すなわち平板型で下がり目のない型で、アクセント史の観点からすると平安時代の京都方言では高い平らで、それが現代京都アクセントにつながってくるんだな」と理解する人はかなり特殊なのであって、「よく分からないから凡例を見てみよう」という人でもそれなりに特殊、「よく分からん、アクセントって苦手なんだよね」となるのが一般的な良識人というものであろう。
アクセントを理解するのはちょっとハードルが高い。そのことは、アクセント研究者もうすうす(いやはっきりと)分かっている。だからなんとか分かりやすい伝え方がないかと考えて、色んなアクセント観のもとで、色んな表記法を模索してきたのだった。
どれが分かりやすいだろうか?せっかく記号化した我々の努力とは裏腹に、どれも分かりにくいと言われるかもしれない。アクセントの背後にあるのは、声帯の振動がもたらす周波数(ヘルツで表される)=ピッチの違いと、それを聞き取る我々の認知だ。例えば「桜が咲いた」の発音は下図(韻律読み上げチュータ スズキクン、https://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/phrasing/index を利用)のように実際にはなだらかに下降している。「サクラ」も「サイタ」も平板型と名付けるのだから一昔前のロボットみたいに抑揚のない声で実現するかと思いきや、そうではない。いずれの表記法も何らかの抽象化を行っており、現実の音調をそのまま表現してはいないのである。
マンガなどで時折目にするアクセントの表記はセリフに音高表示を被せるからずっと分かりやすいかもしれない。画像は「モエモエ」(頭高型)というヒロインと、「メソ」(平板型)という謎の生き物の発音を示したものである(うすた京介『セクシーコマンドー外伝 すごいよ!!マサルさん』第6巻、集英社、p.150、1997年)。それでも筆者にはこの表記から「モエモエ」を平板型に、「メソ」を頭高型に読み取る友人がいた。
そもそもどこが高いとか低いとかいう認識自体が主観的なのだ。天台宗の僧侶、安然は『悉曇蔵』(880年)のなかで当時の中国語の四声を、「昂(あがる)」「低(たる)」とするほか、「引(ひく)」という高低にとらわれない表現でも記している。共通語で頭高型であるはずの「イノチ」を「後ろが上がっている音調」と聞き取った学生もそれなりにいる。それを「聞き取りが悪い」とする本質的な立脚点は存在しない。

東北大学附属図書館所蔵『校正悉曇蔵』巻五第29丁表
新しい日本国語大辞典ではどんな工夫ができるだろう。マンガのように文字の上に直観的な音高表示を入れるか。いや、いっそ身体を持ち込んで、音声を付けるか。第2版はおよそ28万項目にアクセント表示がある。それに全部はちょっと苦しい。凡例にだけ音声を付ければいいとしても、結局凡例を見てくれる読者がどれほどいるか……。使い古された、アクセントは悪戦苦闘ということばが思い出されるのである。
安然さん、私たちがみんな納得するアクセントの記法と秘法をどうか授けてくださいませんでしょうか。
◎プロフィール
加藤大鶴
かとう・だいかく/1973年東京都生、言語生育地は愛知県。早稲田大学教授。博士(文学)。専門は文献を用いたアクセント史、漢語声調・アクセントの歴史的研究。漢字音・漢語音データベースの構築などに取り組んでいる。





日国余滴
日国雑報
辞書の銀河系
日国第三版 ことはじめ
不思議の国ニッポン!!
日本語を使う日々
日本語マナーの歳時記
女子大生でも気づかない方言
共通語な方言
山根一眞の調べもの極意伝
日本語ハラゴナシ
そのことば、江戸っ子だってね!?